拔出萝卜带出泥

 

こんばんは。

国語学習に対するモチベーションを高めるため、また中国語語彙を強化するため、中国語に関連する記事を書きためていきます。

 

锵锵三人行 2016-05-10

https://www.youtube.com/watch?v=gArlrCYgZ1M

 

我们现在也别忙着谈笑风生,不幸的事情使得我们笑起来很不合适。为什么呢?就是最新的朋友圈发评了。我呢,这么多年大家也了解,讲到公安,我总是有点的,甚至于我不太敢讲跟公安有关的事儿。但是呢,最新出的这个话题呀,我看恐怕尚且捂也捂不住,还不如面对。

在押解的途中他突然报称身体不适,就送到医院急救,然后不治身亡。然后家属到医院了,看了遗体,家属当时的疑问就是说嘴角有血,手臂呀头部啊有瘀血。具体伤痕不伤痕就不好说了,等到法医鉴定。

最近死的这几个事情真的让我想起鲁迅说的那句话呀,就是,地火呀,在地底下奔突,它找个口出来,你这个口啊未必跟源头有关系。比如说,这次人们就说的也许是精神病人作恶。对吧?可是,人们聊的大多数都是医患冲突已经到了这个程度了。

这是个萝卜,但是还有泥。就是拔出萝卜带出泥。某一个个案它不能说明什么,但是呢,这个医闹啊,医闹成了一个词儿了,英文的词儿了,现在在网上的全球的医疗咨询的一个数据库,里边已经医闹,就是中文发音“yinao”已经成了一个词儿,那么它有一定代表性的。

 

谈笑风生:形容谈话时有说有笑,兴致勃勃而有风趣。会話が楽しくて趣がある。

:惊惧。驚き恐れる。

报称:報告して伝える。

不治身亡:(病院に運ばれたが)死亡した

(yu1)(xie3/xue4):鬱血

医患冲突:医者、患者間の衝突

拔出萝卜带出泥:1.比喻事情办得不圆满,引起别的麻烦。2.贬义,常用来比喻调查先落网的案犯,引出另外的案犯的暴露。

医闹:医闹是指受雇于医疗纠纷的患者方,与患者家属一起,采取各种途径已严重妨碍医疗秩序、扩大事态、给医院造成负面影响的形式给医院施加压力并从中牟(mou2)利的行为。医闹采取在医院设灵堂、打砸财务、设置障碍阻挡患者就医,或者殴打医务人员、跟随医务人员,或者在诊室、医师办公室、领导办公室内滞留等等。

 

我第一次听到“医闹”这个词。一听就知道是怎么写的,但是意思我理解错了。本来我以为是“医生与患者之间的矛盾”的意思,是“医患冲突”的同义词,在网上查了之后才发现,其实是“(患者)与医生闹矛盾”的意思。在日本也偶尔发生“医疗事故”,但是患者不会闹到所谓“医闹”的程度。中国人真的「転んでもただは起きぬ」啊!(这个词该怎么翻译呢?雁过拔毛?吃一堑(qian4)、长一智?)